L'originale ebraico, specialmente i libri profetici si adattano al presente e al futuro.
Traducendo Geremia e facendo una comparazione dei problemi e avvenimenti d'oggi
mi viene ricordare la dimostrazione di molti ebrei e non, per Israele che in questi giorni
di guerra intorno "GAZA" avviene. Eccovi un esempio in America!
https://www.youtube.com/live/cUjClJAZVW0?si=bu_rRmid3lmkphue
(Non sono d'accordo in tutto perchè questo popolo
non fa parte al popolo rinato-giustificato-santo di DIO
E' un popolo profano-mondano!)
Geremia 31:1-7 traduzione Salvatore Timpanaro
1) Nel medesimo tempo, dice il SIGNORE: Io voglio essere l'IDDIO
di tutte le famiglie di Jiseraael e loro saranno mio popolo.
2) Questo dice il SIGNORE: Il popolo che era scampato dalla spada
trovò grazia nel deserto. Jiseraael quando Il faccio 'sì che lui giunge al riposo.
3) Il SIGNORE è apparsi anticamente a me dicendomi:
Sì, Io ti ho amato con un amore eterno.
Perciò Io ti ho estratto con amore a tempo indefinito.
4) Di nuovo Io voglio ricostruirti e tu sarai riedificata.
O, Vergine di Jiseraael, tu sarai di nuovo adorna con i tuoi tamburelli (cembali),
e uscirai alle danze di quelli che fanno festa.
5) Tu pianterai vigneti sopra le montagne di Someron.
I piantatori pianteranno e mangeranno d'esse (il frutto) e ne faranno uso comune.
6) Perché vi sarà un giorno che le sentinelle sopra il Monte di Aeferajim grideranno:
Alzatevi e saliamo a Tzijon dal SIGNORE l'IDDIO nostro.
7) Per questo dice il SIGNORE: Davanti Jayaeqov cantate con giubilo e
strillate dal capo delle nazioni. Pubblicate, esultate e dite:
O SIGNORE salva il tuo popolo, il rimanente d'Israele.